Fachübersetzung

Fachübersetzung

Seit über zehn Jahren biete ich Übersetzungen für Kunden in diversen Branchen an und habe besonders viel Erfahrung in den Bereichen Marketing, Technik, Automobil und Allgemeinmedizin gesammelt. In neue Themengebiete arbeite ich mich auch gerne ein und ich arbeite bei Bedarf mit Fachübersetzern in anderen Bereichen zusammen.

img
img

SEO-optimierte Übersetzung

Besondere Regeln gelten, wenn man eine SEO-optimierte Übersetzung anfertigt. Diese kenne ich und beachte ich bei Bedarf, einschließlich die einheitliche Anwendung von Terminologie.

Transkreation

Bei der Transkreation geht es nicht um die Übersetzung von Texten, sondern um die zielgruppengerechte Übertragung von Inhalten. Zieltexte werden in Anlehnung an dem Ausgangsdokument auf kreative Art und Weise neu zusammengeschnitten und angepasst. Dies erweitert die gestalterische Freiheit und führt bei stilistisch anspruchsvolleren Projekten zu einem noch stimmigeren Ergebnis.

img
img

Fachlektorat

Lektorate werden unterstützt von Fachwissen und ausführlichen Grammatikkenntnissen durchgeführt, sodass ein korrektes und stilistisch wohlklingendes Produkt entsteht.

Erstellung von Translation Memories

Falls Sie schon über übersetzte Inhalte verfügen, können sie als Grundlage für weitere Übersetzungen dienen, um Konsistenz zwischen den bestehenden und neu zu übersetzenden Dokumenten sicherzustellen und damit auch Kosten einzusparen. Dies wird durch die Erstellung sogenannter Translation Memories oder TMs ermöglicht. Softwareunterstützt biete ich die Konvertierung von zweisprachigen Dokumenten in mehrsprachige Translation Memories an, sodass schon mal übersetzte Textstellen nicht nochmal zu vollem Preis in Rechnung gestellt werden müssen und der gleiche Satz auch immer gleich übersetzt wird.

img
img

Terminologiemanagement

Neben den TMs erstelle und pflege ich außerdem gerne Ihre Terminologiedatenbanken für Sie, sodass Sie alle Begriffe und gegebenfalls andere Angaben wie Definitionen in einem übersichtlichen Format parat haben. Beim Vorhandsein einer entsprechenden Datenbank wird auch bei jedem Text softwareunterstützt geprüft, dass immer konsistent die gleiche Terminologie verwendet wurde.